==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྐྱེད། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྐྱེད། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས། རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་རཱ་ཡ། འཁོར་འདས་ཀུན་ན་འགྲན་ཟླ་བྲལ། །འཇིགས་བྱེད་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ལ། །བཏུད་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་གསལ་བར་བྱ། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཟང་པོར། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྐང་གསུམ་ལྟ་བུར་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དང་པོ་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བསྐྱེད་བཟླས་ནི། གཞུང་ལས། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་དང་བསྐུལ་བའང་མེད༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་པདྨ་བདག༔ ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་དུས་ཀུན་དུ༔ འབྲལ་བ་མེད་པ་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་གསུངས་པས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པར་བདག་མདུན་སོགས་གཉིས་རྟོག་འཛིན་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་འབྱམས་ཀྱི་གདིང་དང་ལྡན་
པས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་གསལ་གདབ་པ་ནི། དང་པོ་ཆོས་རྣམས་དམིགས་སུ་མེད༔ དེ་ལས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེར་གསལ༔ མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་ཇི་བཞིན་དུ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ སྤྱན་གསུམ་རབ་བསྒྲད་ཨམ་གཙིགས་གཉེར༔ དབུ་སྐྲ་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ ཕྱག་གཡོན་ཕུར་བུས་དགྲ་སྙིང་གཟིར༔ རུས་པའི་རྒྱན་དང་ཐོད་ཕྲེང་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ༔ དཔའ་གཏུམ་སྟག་སེང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ གདན་ལ་ལོག་འདྲེན་ཚོགས་ཀུན་གཟིར༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་འཕྲོ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་འ

【汉语翻译】
甚深正法心要中金刚橛灌顶智慧力生。丹尼雍仲林巴。
甚深正法心要中金刚橛灌顶智慧力生。丹尼雍仲林巴。
甚深正法心要中，名为金刚橛灌顶智慧力生之法安住于此。
那摩咕噜卓达洛郭达ra雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु क्रोध लोकोत्तराय，梵文罗马拟音：Namo guru krodha lokottarāya，汉语字面意思：顶礼上师忿怒出世间者）轮回涅槃皆无与伦比，敬礼怖畏狂暴之忿怒尊，祈愿赐予殊胜之加持精华，于此分三：前行、正行、后行。首先是，于具加持之所，上下弦之初十等良辰吉日，于法座之上，于曼扎上布置一红色花束，其上置放珍宝或颅器，内盛金刚杵形之食子，以丝绸伞盖装饰，布置成三足之状。左右置金刚橛，周围以供品环绕。其次分二，首先于灌顶修法之初，皈依发心：舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 善逝总集三身成就之本尊，对二利究竟者皈依，为令一切众生获得佛陀菩提，以慈悲心发起菩提心。念诵三遍。生起念诵：经文中说，无需迎请、供养和祈请，自己即是莲花生大士，于一切时中，不离此念最为重要。因此，于显有世间圆满大根本清净之见解中，不为自他等二取所动摇，以俱生圆满任运自成之信解，以伏藏经文金刚语而明示：首先诸法无所缘，从中显现对众生之悲悯，如旭日东升于虚空，我即莲花颅鬘力，一面二手身红色，三目圆睁咬牙切齿，头发眉毛胡须皆燃烧，右手高举五股金刚杵，左手以橛刺仇敌心，身着骨饰及颅鬘，双足右屈左伸，以威猛之姿，镇压虎狮仇敌之座上，一切邪魔外道，身中放射无量小忿怒尊，金刚之

【英语翻译】
From the Profound Essence of the Sacred Dharma, the Empowerment of Vajrakila, Generating Wisdom and Skill. Tending Yungdrung Lingpa.
From the Profound Essence of the Sacred Dharma, the Empowerment of Vajrakila, Generating Wisdom and Skill. Tending Yungdrung Lingpa.
From the Profound Essence of the Sacred Dharma, this is the practice called "Vajrakila Empowerment Generating Wisdom and Skill." 
Namo Guru Krodha Lokottaraya. In all of Samsara and Nirvana, there is none to compare. I prostrate to the wrathful king who terrifies and confounds. Having paid homage, I will elucidate the uncommon blessing essence. This has three parts: Preliminary, Main Practice, and Conclusion. First, in a blessed place, on auspicious times such as the tenth days of the waxing and waning moons, on a platform, on a mandala, arrange a cluster of red flowers. On top of that, place a torma in the shape of a vajra in a precious or skull cup, adorned with a silk umbrella, arranged like three legs. To the right and left are vajra kīlas. Surround the perimeter with offerings. The second has two parts. First, at the beginning of the empowerment practice, the refuge and bodhicitta are: Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) To the deity who is the embodiment of the Sugatas, the three kayas, I take refuge in those who have perfected the two benefits. For the sake of all beings attaining Buddhahood, I generate the mind of enlightenment with love and compassion. Recite three times. Generation and Recitation: From the text: "There is no need for invitation, offering, or urging. I myself am Guru Padmasambhava. It is most precious to always have the awareness of being inseparable from him." Therefore, without wavering from the view of the Great Perfection Kadag, the spontaneously present expanse of primordial purity, free from the dualistic grasping of self and other, clarify with the Vajra words of the terma text: First, all dharmas are without object; from that, compassion arises for beings; like the sun rising in the sky, I am Padmakrodhatilaka; one face, two arms, body red in color; three eyes wide open, gnashing teeth, frowning; hair, eyebrows, and beard blazing; right hand holding a five-pronged vajra aloft; left hand piercing the heart of the enemy with a kīla; adorned with bone ornaments and a garland of skulls; two feet, right drawn in, left extended; in a heroic and wrathful manner, crushing all the hosts of obstructing spirits on a seat of tiger and lion enemies; from my body emanate immeasurable small wrathful ones; vajra fire

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བར་གུར་ནང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་དབུས་ཧཱུྃ་མེ་འབར༔ བདག་གཞན་ལོག་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ རིག་པ་ངར་ལྡན་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ ས་དང་བར་སྣང་ནམ་མཁའ་ཁེངས༔ དེ་རྣམས་ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་ངར་ལྡན་བརྗོད༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཤིགས་ཤིག་ལྡེག༔ སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་སྒྲས་གང༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་རླུང་འཚུབས་ཀྱིས༔ རྩ་སྦུར་ཇི་བཞིན་དབང་སྡུས་ཤིང༔ སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཞེས་དགོངས་པའི་གསལ་ངར་དང་ལྡན་པས་ཡང་ཏིག་གསང་བ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་སུམ་སྦྲེལ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླ། མཐར་སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་པའི་སློབ་མ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསང་བ་མ་ལུས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རབ་འབྱམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གདུལ་བྱ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཁམས་དང་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་འཚམ་པར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་གསང་མཐར་ཐུག་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མང་སྦས་ཀྱང༔ ཡང་གསང་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་འདི༔ ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ་བུ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བླ་མ་ཡང་གསང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་ཏིག་གསང་བ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་མ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་མང་དུ་བྱོན་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ལྷ་སྲས་ཐ་ཆུང་མུ་ཏིག་བཙན་པོའམ་འཇིང་ཡོན་སད་ན་ལེགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་
དབུར་སྟོད་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་སམ་གཏེར་སྟོན་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱིས། གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། ལྷ་སྲས་ཐུགས་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་སྡེའི་ཡང་ཏིག་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཡང་གསང་ཧཱུྃ་གཅིག་མར་གྲགས་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་བསམ་འདས་ཀྱང༔ སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལྷ་གཅིག་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ སྔགས་གཅིག་བཟླས་དང་བསམ་གཏན་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི

【汉语翻译】
在帐篷里安住，心间日中（ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字火燃，焚烧自他邪念与习气，觉性炽燃发出（ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，周围勇士空行母，充满大地虚空与天空，彼等口中发（ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽）语调炽燃宣，一切世间皆震动，三千世界充满（ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，一切显有如旋风，如根茎般摄集，思维三有轮回彻底清空，（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ）。

如是，以具足明觉之意，尽力念诵三联之唯一金刚句心滴秘密。最后，若有余力，则以鼓乐之声唱诵下文之祈请降临文。二、灌顶：从沐浴中请出不多于七位，且确定是法器的弟子。驱除障碍并修持守护轮。明晰生起菩提心。此乃诸佛三身之秘密无余汇集之莲花生大师之无量无边之修法，为适应人与非人之无量调伏对象之根器与意乐而显现之一切甚深秘密之究竟。如云：自身莲花生，内外秘密之修法，圆满意义总集虽多藏，然最极秘密心髓（ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）修此，乃一切心髓汝当知。如是所说，此乃作为上师最极秘密修持之唯一金刚句心滴秘密。如是之修法，于诸多伏藏法中出现诸多不同之传承，而此时所应修持者乃：拉萨塔琼穆提赞波或静渊萨纳列之化身，上部直贡大德法王仁钦彭措或掘藏师南恰美巴卡卓隆央足所，从卓托提卓空行母会所迎请出。此即拉萨意之精要深法意甚深之法类之唯一金刚句上师秘密修法，亦被称为极密（ཧཱུྃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字法。经文中云：秘密咒、明咒、陀罗尼咒，虽不可思议，然摄为精要，明观一尊，持诵一咒，禅定一境，此乃一切之精要。

【英语翻译】
Residing inside the tent, in the heart, a (ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽) syllable ablaze like the sun, burning away the mistaken thoughts and habitual tendencies of self and others. Awareness blazing forth, proclaiming the sound of (ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽). Surrounded by heroes and dakinis, filling the earth, intermediate space, and sky. From their mouths, they proclaim the sound of (ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽). Uttering (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽吽吽) with fervent intensity, all realms of the world shake and tremble. The entire three-thousandfold world is filled with the sound of (ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽). All of existence, without exception, is gathered like roots and stems by a whirlwind. Think of the three realms of existence and samsara being completely emptied out. (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ).

Thus, with the clear intensity of this contemplation, recite the Yangtik Secret Golden Seed Three-Link as much as possible. Finally, if there is energy, then also perform the invocation for empowerment that follows, accompanied by the sound of drums and bells. Second, regarding the empowerment: Lead out from the bath no more than seven disciples who are definitely suitable vessels. Banish obstacles and meditate on the protective wheel. Clearly generate bodhicitta. This is the ultimate secret of all the appearances that are suitable to the dispositions and faculties of as many disciples, human and non-human, as there are, of the vast and inconceivable methods of accomplishment of Guru Rinpoche Padmasambhava, which gather into one all the secrets of the three kayas of the Buddhas. As it is said: "The self-existing Padmasambhava, all the outer, inner, and secret methods of accomplishment, complete in meaning and condensed, though hidden much, this most secret essence (ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽) accomplishment is the essence of all, O son!" As it is said, this is the Yangtik Secret Golden Seed, the one that is accomplished as the most secret guru. Such methods of accomplishment, among the various terma traditions, have appeared in many different forms, but the one that is relevant here is: the reincarnation of Lhasé Tachung Mutik Tsenpo or Jingyon Sadnalek, the great Drikungpa Chögyal Rinchen Phuntsok or Terton Namchak Mebar Khadrol Longyang Zhap, who was invited from the Dakini Assembly Hall of Zhoto Tigro. This is known as the innermost secret (ཧཱུྃ，Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽) of the Lama's Secret Accomplishment, the innermost secret of the Damchö Gongpa Yangzab of the heart essence of Lhasé. In the text it says: "Secret mantra, knowledge mantra, dharani mantra, though inconceivable, when condensed into the essence, clearly visualize one deity, recite one mantra, and meditate single-pointedly on one samadhi; this is the essence of all."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་གསུམ་ལ་འདུས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་སྒོམ་བཟླས་ཐམས་ཅད་ལྷ་གཅིག་དང་སྔགས་འབྲུ་གཅིག་ལ་དྲིལ་བ། བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་གསང་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་སྲོག་དམ་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་ངེས་པས། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་བགྲོད་གཅིག་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པར་སེམས་ཀྱི་མཆོག་དམ་པ་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་འདི་དག་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའི་སྣོད་མིན་ལ་སྦྱིན་དུ་མི་རུང་བས་བརྟག་ཅིང་དྲི་བ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བདག་ལ་གསོན༔ གསང་བ་མཆོག་འདི་རབ་ཏུ་གཉན་པས་ན༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སམ༔ དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་བདག་གིས་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན།
གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དང་པོ་ཆོས་རྣམས་དམིགས་སུ་མེད༔ སོགས་ནས། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བསམ༔ ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་དལ་བུས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཁྱོད་རང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་རླུང་གི་རང་བཞིན༔ དེའི་སྟེང་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ༔ གཡུང་དྲུང་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དམར་པོ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་གཡུང་

【汉语翻译】
三者合一。」如是所说，所有内外密咒的修持，都归摄于一个本尊和一个咒字。为了修持具有无量加持、能力、功德的甚深灌顶加持次第，等等，以此作为引言，开始献曼扎。上师是所有佛陀的化身，是所有坛城的总主，观想为真实不虚的大 गुरु 咕噜 金刚橛，以强烈的虔诚和渴望祈祷，重复念诵以下内容三遍。唉玛 喇嘛 金刚持！
诸佛之意秘密。
善逝心命之胜者。
祈请赐予我加持！念诵三遍。上师 莲师 金刚橛，确定是三宝根本大海的总主。为了使我及其他遍布虚空的众生，在未证得菩提之前皈依，以及为了使一切众生安立于上师佛陀法身的果位，发起殊胜的决心，进入唯一的甚深道，并重复念诵以下内容。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心)。善逝云集等如上念诵三遍。这些极其深奥秘密的加持，不能给予不具誓言的非法器，因此请仔细聆听以下问题。奇！具缘分的种姓之子，你听我说！此殊胜秘密极为重要，你能守护不违越的金刚誓言吗？如此承诺，我将给予殊胜灌顶。以守护金刚誓言的珍重之心，如法守护，念诵以下内容。萨玛雅 伊丹 纳ra 嘎纳 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं नरक，梵文罗马拟音：samaya idaṃ naraka，汉语字面意思：誓言 此 地狱)。如是说后，将金刚杵置于头顶。给予甘露誓言之水。然后，为了奠定加持的基础，降下智慧尊，因此请您约束身语意的要点。
不要散乱于其他地方，一心一意地修持以下观想。首先，诸法无所缘等，直到轮回彻底清净，如上缓缓念诵。如是，您观想自己为莲花颅鬘金刚橛，在心间月轮之上，有藏文“ཡཾ་”字，青蓝色，是风的自性；其上有一个红色的雍仲，四肢上标有哈日尼萨；雍仲的中心有一个红色的吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。从“ཡཾ་”字生出风，雍

【英语翻译】
The three are united." As it is said, all the practice of mantra, both outer and inner, is condensed into one deity and one mantra syllable. In order to accomplish the profound empowerment and blessing sequence, which possesses immeasurable blessings, power, benefits, etc., this is used as an introduction, and the mandala is offered. The master is the embodiment of all Buddhas, the general lord of all mandalas, visualize him as the actual Maha Guru Vajrakila, with strong devotion and longing, pray and repeat the following three times. Ema Lama Vajradhara!
The secret of all Buddhas' minds.
The supreme life force of the Sugatas.
Please bestow your blessings upon me! Repeat three times. Lama Rigdzin Vajrakila, is definitely the great general lord of the ocean of the Three Jewels and Three Roots. In order to take refuge until I and all sentient beings pervading the sky attain enlightenment, and in order to establish all sentient beings in the state of the Dharmakaya of the Lama Buddha, generate the supreme resolve to enter the one definitive vehicle, and repeat the following. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion). Sugatas assembled, etc., repeat three times as above. These extremely profound and secret blessings cannot be given to non-vessels who do not have samaya, therefore, please listen carefully to the following questions. Kye! Fortunate son of the lineage, listen to me! This supreme secret is extremely important, can you protect the indestructible Vajra Samaya? If you promise so, I will give the supreme empowerment. With the precious mind of protecting the Vajra Samaya, protect it properly, and repeat the following. Samaya Idam Naraka (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན, Sanskrit Devanagari: समय इदं नरक, Sanskrit Romanization: samaya idaṃ naraka, Literal Chinese Meaning: Samaya This Hell). Having said that, place the Vajra on the head. Give the nectar of the Samaya water. Then, in order to lay the foundation of blessings, the wisdom being is invoked, therefore, please restrain the key points of your three doors.
Do not be distracted elsewhere, and meditate single-pointedly on the following visualization. First, all dharmas are without object, etc., until samsara is completely purified, recite slowly as above. Thus, you visualize yourself as Pema Totreng Vajrakila, in the heart on top of the moon disc, there is the letter Yam (Tibetan: ཡཾ་), blue-green, the nature of wind; on top of that, there is a red Yungdrung, marked with Hari Nisa on the four limbs; in the center of the Yungdrung, there is a red Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). From the letter Yam, wind arises, Yung

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དྲུང་གཡས་སུ་འཁོར་ཞིང་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྔ་ཡབ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་བསྐྱེད་མཛོད། བྱིན་འབེབ་ཀྱི་རྫས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཟིགས༔ ལས་ངན་སྤྱོད་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས་མནར་བའི༔ བདག་ཅག་རྗེས་འཇུག་རྗེས་འབྲང་སློབ་མ་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱིས་འདོར་རམ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ ཐུགས་རྗེས་ཡལ་བོར་བཏང་སྙོམས་མངའ་བ་ན༔ ཡང་སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས༔ བདག་ཅག་
ལུས་འདི་གདུང་བས་མཆི་མ་འཁྲུགས༔ གསོལ་འདེབས་ང་རོས་འབོད་པ་ཅང་གསན་ནམ༔ ཡིད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དྲན༔ ཕ་ཡི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རིན་པོ་ཆེ༔ བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་སྤོར་ཅིག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ངག་ལ་ནུས་པ་སྐྱེད་ཅིག་ཡི་དམ་ལྷ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་སྤོར་ཅིག་གུ་རུ་རྗེ༔ འདིར་ཚོགས་མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལུས་ལ་འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ངག་ལ་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སེམས་ལ་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡོན་ཏན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྣམ་བཞིའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་ལུས་ཀྱིས་གར་ཉམས། ངག་ཧཱུྃ་དབྱངས་སུམ་བསྒྲིལ། ཡིད་མོས་གུས་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་བྱིན་ཕབ་ན་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་གུ་རུ་ཉིད་དངོས་སུ་འབྱོན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་རང་རིག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་ཀྱང་ངོ་མ་ཤེས་ཏེ༔ ད་རེས་གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་འདི་ལྟ་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པས༔ སྔོན་ཆད་ངོ་མ་ཤེས་པ་དེ་ད་ནི་ཤེས་ཏེ༔ ཡེ་རེ༔ ས་ལེ༔ ཝ་ལེ༔ ལམ་མེ༔ ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་མ་
ཡིན་ལ༔ རྣམ་པ་གང་གིའང་གོ་མི་འགག་པ༔ འདི་ནི་བྱིན་ཕབ་པའི་བྱིན་རླབས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ༔ དེ་ལས་གཞན་དུ་མ་རྟོག༔ མ་སྤྲོ༔ མ་བསྡུ༔ རང་སར་ཞོག་ཅིག༔ འདི་ནི་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ལས་མ་གཡོས་ན༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱ

【汉语翻译】
向右旋转，从五个字中发出光芒，从铜色吉祥山（རྔ་ཡབ་，铜色吉祥山）迎请无量智慧尊者，观想融入你们自身，从内心深处生起强烈的虔诚和渴求。降临加持的物品焚香。伴随着手鼓和铃声的旋律。 吽 吽 吽 (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽，吽 吽 吽)！至尊莲花颅鬘力（པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ），是所有众生的珍贵怙主，尤其是以慈悲垂视藏地的众生，被恶业所感的痛苦所折磨的，我们这些追随者、后学者、弟子们，您会舍弃我们吗，伟大的古汝仁波切？如果以慈悲遗忘和漠视我们，那么您再次成佛又有何用呢？我们，这身体因痛苦而泪流满面，大声祈祷呼唤您听到了吗？心专注于忆念您的功德，请以慈父的慈悲垂视我们，珍贵者！请加持儿子，化身之身！请空行母众赐予身体安乐！请本尊神赐予语言力量！请古汝仁波切赐予内心证悟！请赐予聚集于此的具信之子大加持！请赐予身体不变金刚身的加持！请赐予语言梵音妙语的加持！请赐予内心无谬智慧的加持！请赐予功德无与伦比的加持！请赐予事业调伏四种事业的加持！请赐予殊胜和共同成就的加持！如此以身体展现舞姿，口中发出吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，吽）音，意念以虔诚专注，如此降临加持，则莲师（གུ་རུ་）亲自从铜色吉祥山（རྔ་ཡབ་གླིང་）降临并承诺给予加持。如此降临加持后，介绍智慧的体性： 噢！种姓之子，虽然从原始以来就具有自性觉性的莲花颅鬘力（པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ），但却不认识。现在由于古汝莲师（གུ་རུ་པདྨ）的慈悲和如此的缘起聚合，以前不认识的现在认识了。耶热！萨列！瓦列！拉美！体性什么也不是，任何显现都不会阻碍，这要认识为是降临加持的加持力，不要再另外去分别，不要散乱，不要收缩，安住在本然状态。这是无造作的自生智慧，不离此，就不会被轮回的过患所染污，所以是莲花生。具足一切功德。

【英语翻译】
Turning to the right, light radiates from the five letters. From the Copper-Colored Glorious Mountain (Nga Yap), invite countless wisdom beings, visualize them dissolving into yourselves, and generate intense devotion and longing from the depths of your heart and bones. Burn incense as an offering for the descent of blessings. Accompanied by the melodies of ḍamaru and bell. Hūṃ Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，Hūṃ Hūṃ Hūṃ，Hūṃ Hūṃ Hūṃ)! Noble Great One, Padmasambhava (པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Padma Thötreng Tsal), the precious refuge of all beings, especially with compassion, look upon the sentient beings of Tibet. We, your followers, successors, and disciples, tormented by the ripening of negative karma, will you abandon us, Maha Guru Rinpoche? If you forget and neglect us with compassion, then what is the purpose of your becoming enlightened again? We, this body, are filled with tears due to suffering. Do you hear our loud prayers and calls? Our minds are focused on remembering your qualities. Please look upon us with the compassion of a father, Precious One! Please bless your son, the incarnate body! Please bestow happiness upon the body, assembly of ḍākinīs! Please grant power to the speech, yidam deities! Please bestow realization upon the mind, Guru Rinpoche! Please bestow great blessings upon the faithful son gathered here! Please bestow the blessing of the immutable vajra body upon the body! Please bestow the blessing of the melodious voice of Brahma upon the speech! Please bestow the blessing of unerring wisdom upon the mind! Please bestow the blessing of incomparable qualities! Please bestow the blessing of the four activities of taming beings through activity! Please bestow the blessing of supreme and common accomplishments! Thus, with the body displaying dance postures, the mouth uttering the sound Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，Hūṃ), and the mind focused with devotion, if you invoke the blessings in this way, then Guru (གུ་རུ་) himself will come directly from the Copper-Colored Glorious Mountain (Nga Yap Ling) and promise to bestow blessings. After bestowing blessings in this way, introduce the nature of wisdom: Oh! Son of noble family, although you have had self-aware Padmasambhava (པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Padma Thötreng Tsal) from the very beginning, you did not recognize it. Now, due to the compassion of Guru Padmasambhava (གུ་རུ་པདྨ) and the convergence of such circumstances, you now recognize what you did not recognize before. Ye re! Sa le! Wa le! La me! The essence is nothing at all, and no appearance is obstructed. Recognize this as the blessing of the descended blessings, and do not discriminate further, do not scatter, do not contract, rest in its natural state. This is the unconditioned, self-born wisdom. If you do not stray from this, you will not be tainted by the faults of samsara, therefore you are Padmasambhava. Possessing all qualities.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོར་བཞུགས་པས་པདྨ་སཾ་བྷའོ༔ ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གསལ་བས་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དོ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་པདྨ་རྒྱལ་པོའོ༔ མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་ཀུན་སངས་པས་ཉི་མ་འོད་ཟེར་རོ༔ བདུད་བཞི་ཀུན་གྱིས་མི་བརྫི་བས་ཤཱཀྱ་སེང་གེའོ༔ ལྟ་བ་བཟང་ངན་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བས་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གོ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཀུན་འདུལ་བས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱང་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འདི་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་གདོད་མ་དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ། གཏོར་མ་སྐུ་འབག་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རང་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྫོགས་ཤིང་འགྱུར་མེད་རྟག་
བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་གོ་འཕང་ལས་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་མ་འགག་རིག་པའི་སྒོ༔ རང་རིག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གཟུགས་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་གི་དོན་སྟོན་པ༔ འགག་མེད་རང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་ཤེས་ན་དབྱངས་དང་མ་ཤེས་ན་དལ་བུས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཕུར་བུ་སྙིང་གར་གཏུགས་པས་དུག་ལྔའི་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་སྟེ་ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་བུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ ཐུགས་མཆོག་འདུས་པའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དུག་ལྔ་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་སྤྲོ་ན་རྗེས་
གནང་སྤྱིའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་མེ་ཕུང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་གཏོར་མ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དངོས་ས

【汉语翻译】
以莲花之体安住故，为莲花生（པདྨ་སཾ་བྷ，Padma Sambhava，莲花生）。通晓一切所知故，为具慧妙欲（བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་，Blodan Chok Sred）。是三界一切之自性故，为莲花王（པདྨ་རྒྱལ་པོ，Padma Gyalpo）。遣除一切无明之黑暗故，为日光 rays（ཉི་མ་འོད་ཟེར་，Nyima Ozer）。一切四魔皆不能胜故，为释迦狮子（ཤཱཀྱ་སེང་གེ，Shakya Senge）。不堕入好坏之见解故，为狮子吼（སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་，Senge Dragdro）。调伏一切障碍及邪引故，为金刚橛（རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་，Dorje Trolö）。种姓之子，如是化身之莲师八名，亦即是自明之智慧莲花颅鬘力（པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Padma Thotreng Tsal）也。如是，于誓言与智慧无别，自生自显，原始本初之义黑汝嘎颅鬘力真实显现者，供品食子与身像等，迎请三根本总集金刚橛莲花颅鬘力于顶门。使显有诸法本性，手印之自力，无偏圆满，且从不变恒常，不坏不灭之果位，永不退转而加持之，作此信解。食子置于顶门。吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）显空无二智慧之门，自明莲花颅鬘力，身像物质之灌顶也。吽吽吽！（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽）以金刚吽字加持喉间，内外一切音声皆成声空不坏吽之自性，作此信解。金刚杵置于喉间。吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）声空无生金刚语，开显心要吽之义，无碍自咒声空力，灌顶于具缘之子。吽吽吽！（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽）若知三吽连缀则唱诵，若不知则缓慢跟随复诵。橛置于心间，得度脱五毒之分别念成智慧自性之灌顶，于本来清净自显无别之状态中，四种事业任运成就而加持之，作此信解。橛置于心间。吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）诸佛事业之总集，最胜心意之橛，赐予度脱五毒之灌顶故，愿成就一切事业。吽吽吽！（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽）若欲广说，则如随赐
普遍仪轨般持食子。于食子器皿中，食子融入火焰、虹光、明点遍布之虚空中，忿怒之王莲花颅鬘力，上师本尊护法三根本总集之真实

【英语翻译】
As he dwells in the nature of a lotus, he is Padma Sambhava. As he illuminates all that is knowable, he is Lodan Chokse. As he is the essence of all three realms, he is Padma Gyalpo. As he dispels all darkness of ignorance, he is Nyima Ozer. As he cannot be defeated by all four maras, he is Shakya Senge. As he does not fall into the extremes of good or bad views, he is Senge Dragdro. As he subdues all obstacles and wrong guidance, he is Dorje Trolö. Son of lineage, thus, the eight names of the emanation Guru are also this self-aware wisdom Padma Thotreng Tsal. Thus, in the inseparability of samaya and wisdom, the self-arisen, self-manifest, primordial meaning of Heruka Thotreng Tsal, with the torma and image, the root of the three assembled Dorje Trolö Padma Thotreng Tsal, is clearly invited to the crown of the head. May the self-power of the deity's body, the mudra of appearance and existence, be perfected without partiality, and may you have faith that you will be blessed so that you will never fall from the unchanging, constant, indestructible, and undiminished state. Place the torma on the crown of the head. Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) The gate of unobstructed awareness of appearance and emptiness, self-aware Padma Thotreng Tsal, the empowerment of the substance of the body. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽) By placing the vajra marked with the letter Hūṃ on the throat, may all sounds, internal and external, be blessed as the indestructible nature of emptiness, and have faith. Place the vajra on the throat. Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) The indestructible speech of emptiness and non-arising, revealing the meaning of the essence Hūṃ, the unobstructed self-mantra, the power of emptiness, empower the fortunate son. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽) If you know the three Hūṃs connected, chant them, and if you do not know them, follow and repeat them slowly. By touching the phurba to the heart, you will receive the empowerment to liberate the five poisons into the nature of wisdom, and may you have faith that the four activities will be spontaneously accomplished from the state of original purity, self-appearance, and impartiality. Place the phurba on the heart. Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) The collection of the Buddha's activities, the supreme mind of the kila, by giving the empowerment to liberate the five poisons, may all activities be completely accomplished. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽) If you want to elaborate, then as a general practice of
granting permission, hold the torma. In the space of the torma vessel, the torma dissolves into the fire, rainbow rays, and bindus, the wrathful king Padma Thotreng Tsal, the reality of the Three Roots assembled

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་གསལ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ལྷ་སྲས་སད་ན་ལེགས། གཏེར་སྟོན་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར། རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་ཆོས་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས། རྒྱལ་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན། དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་བབ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཡི་དམ་མཚན་བདུན་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད། འཁོར་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །ནད་གདོན་
དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྤེལ་ཅིག །འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །སྐྱེ་བ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ན་མོ༔ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཏེ༔ ཕྱོགས་དུས་མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ༔ བདེ་ལེགས་ཆར་རྒྱུན་ཡོངས་སུ་གང་གྱུར་པའི༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་བཀོད་པས་བརྒྱན༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀུན་ནས་བཀྲ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་ཡུལ་མཁའ་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མར་སྐུ་སྤྲུལ་པའི༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེས་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གསང་བའི་སྲོག་སྒྲུབ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་
བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དུས་རྟག་ཏུ་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམ། ངག་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་བཟླས་དང་མི་འབྲལ། སེམས་རིག་སྟོང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི

【汉语翻译】
从明亮的身体中散发出的手印、咒语、法器之集合融入三处，使身语意三门之疾病、邪魔、罪障、障碍全部消除。请信受已与金刚三身无二无别的加持。法身无量光、报身大悲观音、化身莲花生、空行母益西措嘉、王子萨丹列、伏藏师南卡美巴、国王之父曲杰彭措、嘉瓦曲吉扎巴、杰尊衮却仁钦、衮却钦列南杰华桑波等传承上师，以及本尊名七合一金刚橛，眷属勇士空行母百千万众，祈愿加持这些金刚弟子。祈愿护佑，使邪魔、鬼神、八部、恶魔和邪祟的损害无法侵入。祈愿从疾病、邪魔、非时死亡的一切怖畏中救护。祈愿增上寿命、福德、证悟功德一切。祈愿赐予不死之寿命和胜共悉地。祈愿生生世世摄受。吽吽吽吽吽吽吽！如是下令。第三，后行之事，散花并致吉祥之词：那摩！加持空中慈悲云聚，十方无余处处无边，圆满安乐雨，祈愿持明根本传承上师吉祥！五智具足五光之宫殿中，以三身不变任运成就之庄严，诸佛坛城遍布，祈愿本尊寂怒尊众吉祥！处所空行化身刹土中，以各种调伏之法调伏所化众生，化身勇士空行护法众，祈愿护法誓盟海众吉祥！如是念诵并奏乐。因此，从甚深密意之正法中产生的诸佛总集秘密命修古汝金刚橛之加持已圆满获得，故应时时观想自身为金刚橛之身。语，一切风息之运行，与念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）不分离。心，觉性空性大圆满之

【英语翻译】
May the collection of hand seals, mantras, and implements emanating from the clear body dissolve into the three places, clearing away all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles of the three doors. Believe that you are blessed indistinguishably from the three vajras. Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Great Compassionate One, Nirmanakaya Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, Prince Lhasey Lotsawa, Terton Namchag Me'bar, King's Father Chögyal Phuntsog, Gyalwang Chökyi Drakpa, Jetsun Könchog Rinchen, Könchog Trinley Namgyal Palsangpo, and all the lineage lamas of the empowered vidyadharas. May all the yidams, the Seven Combined Names, Vajrakilaya, and the retinue of hundreds of thousands of heroes and dakinis bless these vajra disciples. Protect them so that they are not harmed by the harm of gods, demons, the eight classes, demons, and oath-breakers. Protect them from all the fears of disease, evil spirits, and untimely death. Increase all the qualities of life, merit, experience, and realization. Grant the siddhi of immortal life and supreme and common attainments. May you guide them in all lifetimes and future lives. Hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ! Thus, the command is given. Third, the subsequent activity is to scatter flowers and offer auspicious words: Namo! As clouds of compassion gather in the sky of blessings, boundless in all directions and times, may the stream of well-being be completely fulfilled. May the vidyadhara root lineage lamas be auspicious! In the palace of the five lights, endowed with the five wisdoms, adorned with the unchanging, spontaneously accomplished array of the three kayas, may the mandalas of the victorious ones be completely adorned. May the peaceful and wrathful yidams be auspicious! In the realms of the place, the sky-goers, and the emanations, for the beings to be tamed, who are tamed by skillful means, may the heroes and dakinis who emanate as protectors, may the ocean of oath-bound protectors be auspicious! Recite these words and play music. Thus, the blessing of the secret life practice of Guru Vajrakilaya, the embodiment of all sugatas, arising from the profound Dharma of the Intent, has been well received. Therefore, always meditate on your own body as the body of Vajrakilaya. The movement of all the winds of speech is inseparable from the recitation of (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The mind, the awareness of the great perfection of emptiness,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ངང་དུ་བཞག །ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་མི་བཅག་པ་སོགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཆོག་དམིགས་བསལ་མི་དགོས། འདི་དགེ་མི་བཟད་གཏུམ་པོའི་འོད་ཕྲེང་གིས། །ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་མུན་པ་ཚར་བཅད་ནས། །འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་གསལ་ཏེ། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ནི་བླ་མ་ལྷོ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བརྒྱུད་པ་མཁས་གྲུབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་སྙིང་པོར་བཞག་སྟེ་འདུས་གསལ་དུ་བསྡེབས་པའོ། །འཁོར་འདས་གཉིས་རྟོག་ཆོས་ཐམས་ཅད། །གཞོམ་མེད་ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོར་དག །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྐྱེད། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
安住于（此状态）。每月初十的供养不间断等，心想守护根本和支分的誓言，随念诵此。如主尊如何等，供养酬谢曼扎按共同仪轨进行。之后的仪轨没有特别要求。以此无与伦比忿怒者的光芒，断除邪引的邪魔障碍黑暗之后，愿一切众生智慧光明彻底显现，迅速获得颅鬘力之果位！如此等回向发愿即可成就。此乃传承自喇嘛洛仁波切，将智者成就者噶玛恰美之实修心髓，汇集明晰而成。轮回涅槃二取诸法，愿皆成为无坏（吽，藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之体性。愿与任运的忿怒大王，无别大印成就！此为为了方便携带，由不死教二雍仲林巴于宗萨扎西拉孜寺院所著，愿善妙增上！
甚深密意之圣法中，金刚橛灌顶，智慧力生起。教二雍仲林巴。

【英语翻译】
Remain in (this state). The tenth-day offerings are uninterrupted, etc., thinking of keeping the root and branch vows, recite this accordingly. Like the main deity, etc., offer the thanksgiving mandala as usual. No special post-ritual is required. With the light of this incomparable wrathful one, may all beings' wisdom light be completely revealed after cutting off the darkness of evil-inducing demons and obstacles, and may they quickly attain the state of Skull Garland Power! Thus, making aspirations and prayers will accomplish it. This is a compilation and clarification of the essential practice of the wise and accomplished Karma Chakme, transmitted from Lama Lho Rinpoche. May all phenomena of samsara and nirvana, the two grasps, become the nature of the indestructible (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). May the great spontaneous wrathful king and the inseparable great mudra be accomplished! This was written by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery for the sake of easy portability. May virtue and excellence increase!
From the profound secret meaning of the sacred Dharma, the Vajrakila empowerment generates wisdom power. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

